第59章 丹妮莉丝 8
战斗结束后,丹妮骑着银马穿过死亡之地。她的女仆和她的手下跟在后面,笑着互相开玩笑。
多斯拉克人的蹄子撕裂了大地,将黑麦和扁豆践踏在地上,而阿拉克人和箭矢则播种了可怕的新作物,并用鲜血浇灌。当她骑马经过时,垂死的马抬起头,对着她尖叫。受伤的人呻吟着祈祷。贾卡·汗在他们中间走来走去,这些仁慈的人拿着他们沉重的斧头,从死者和将死者身上收割头颅。在他们后面会有一群小女孩跑来跑去,从尸体上拔出箭来装满他们的篮子。所有的狗中,最后一只会过来嗅嗅,瘦瘦的,饥饿的,这是一群从未远离卡拉萨的野狗。
这只羊死的时间最长。似乎有成千上万的苍蝇,黑色的苍蝇,箭杆从每个尸体竖立。奥戈卡奥的骑士们已经做到了,丹妮知道;卓戈的卡拉萨没有人会愚蠢到在牧羊人还没被杀掉的时候就把箭浪费在羊身上。
该镇着火了,黑色的烟柱翻滚着,升上了蔚蓝的天空。在破碎的干泥墙下,骑手们来回飞奔,挥舞着他们的长鞭,从冒烟的瓦砾中驱赶幸存者。奥格的卡拉萨的女人和孩子带着阴沉的骄傲行走,即使在失败和束缚中;他们现在是奴隶了,但他们似乎并不害怕。这与市民不同。丹妮可怜他们;她记得恐怖是什么感觉。母亲们拖着哭泣的孩子的手,跌跌撞撞地走着,脸上毫无表情,死气沉沉。他们中只有几个男人,瘸子、懦夫和老爷爷。
乔拉爵士说这个国家的人自称为拉扎林人,但多斯拉克人称他们为哈伊什·拉基,羔羊人。有一次,丹妮可能会把他们当成多斯拉克人,因为他们有着同样的古铜色皮肤和杏仁状眼睛。现在,他们看起来与她格格不入,矮胖而扁平的脸,黑色的头发剪得不自然地短。他们是牧羊人,吃蔬菜,卓戈·卡奥说他们属于河湾以南。多斯拉克海的草不是给羊吃的。
丹妮看到一个男孩拔腿向河边跑去。一个骑马的人拦住他,把他转过来,其他人把他围在里面,用鞭子抽他的脸,让他东奔西跑。一个人在他后面飞奔,鞭打他的臀部,直到他的大腿被鲜血染红。另一个人用鞭子缠住了他的脚踝,把他打得趴在地上。最后,当男孩只能爬行时,他们厌倦了这项运动,就在他的背上放了一支箭。
乔拉爵士在破碎的大门外遇见了她。他在邮件外面穿了一件深绿色外套。他的护手、护颈和头盔都是深灰色的钢。当他穿上盔甲时,多斯拉克人嘲笑他是个懦夫,但骑士对他恶语相向,怒火中烧,长剑与阿拉克发生冲突,嘲笑声最大的骑士被留下流血致死。
乔拉爵士骑上马时,掀起了平顶巨盔的帽舌。&34;你的丈夫在城里等你。&34;
“卓戈没有受到伤害?”
“几处割伤,”乔拉爵士回答,“没什么大不了的。他今天杀了两名卡奥。先是奥戈卡奥,然后是儿子福戈,他在奥戈陷落时成了奥。他的血骑士剪掉了他们头发上的铃铛,现在卓戈·卡奥的每一步都比以前响了。”
在韦赛里斯加冕的命名宴会上,奥格和他的儿子与她的丈夫分享了高板凳,但那是在维斯·多斯拉克,在山之母之下,每个骑手都是兄弟,所有的争吵都被搁置一边。在草地上就不一样了。当卓戈·卡奥抓住奥格的卡拉萨时,他正在攻打该镇。她想知道,当羊儿们第一次从那些破裂的泥墙上看到他们的马的尘土时,他们是怎么想的。也许有几个,更年轻和更愚蠢的人仍然相信神听到绝望的人的祈祷,认为这是解脱。
我是龙的血脉,丹妮莉丝·坦格利安提醒自己,她转过脸去。她紧闭双唇,硬起心肠,朝大门骑去。
“大多数奥格的骑兵都逃走了,”乔拉爵士说。&34;尽管如此,仍可能有多达一万名俘虏 &34;
奴隶,丹妮想。卓戈·卡奥会把他们赶到奴隶湾的一个城镇。她想哭,但她告诉自己,一定要坚强。这就是战争,这就是它的样子,这就是铁王座的代价。
“我已经告诉卡奥他应该去弥林,”乔拉爵士说。“他们会支付比他从奴隶商队得到的更好的价格。伊利里欧写道,去年他们遭遇了一场瘟疫,所以妓院为健康的年轻女孩付两倍的钱,为十岁以下的男孩付三倍的钱。如果有足够多的孩子在旅途中幸存下来,这些金子可以买下我们需要的所有船只,并雇人驾驶它们。”
丹妮的手紧紧抓住缰绳,她转过西尔弗的头。“让他们停下,”她命令乔拉爵士。
“卡丽熙?”其实听起来很困惑。
“你听到了我的话,”她说。“拦住他们。”她用刺耳的多斯拉克口音和她的手下说话。“乔戈,夸罗,你们将协助乔拉爵士。我不想被强奸。”
战士们交换了一个困惑的眼神。
乔拉·莫尔蒙策马靠近。“公主,”他说,“你有一颗温柔的心,但你不明白。一直都是这样。那些人为卡奥流过血。现在他们要求他们的奖励。”
马路对面,女孩仍在哭泣。
“她是个羔羊女孩,”夸罗用多斯拉克语说。“她什么都不是,卡丽熙。骑手们向她致敬。众所周知,牧羊人和羊睡在一起。”
“这是众所周知的,”她的婢女伊丽附和道。
“众所周知,”乔戈同意道,跨上卓戈给他的那匹高大的灰色种马。&34;卡丽熙,如果她的哭喊冒犯了你的耳朵,乔戈会把她的舌头带给你 &34;他拔出了他的阿拉克。
“我不会让她受到伤害,”丹妮说。“我认领她。照我的命令去做,否则卓戈·卡奥会知道原因。”
“唉,卡丽熙,”乔戈踢着他的马回答道。夸罗和其他人跟着他,他们头发上的铃铛发出和谐的声音。
“跟他们走,”她命令乔拉爵士。
“如你所愿。”骑士好奇的看了她一眼。“事实上,你是你哥哥的妹妹。”
“韦赛里斯?”她不明白。
“没有,”他回答。&34;雷加&34;他飞奔而去。
丹妮听到乔戈大叫。强奸犯嘲笑他。一名男子回击道。乔戈的阿拉克闪了一下,那人的头从肩膀上滚了下来。当骑士们伸手去拿武器时,笑声变成了咒骂,但那时夸罗、阿戈和拉卡洛已经在那里了。她看见aggo指着马路对面她坐在银器上的地方。骑手们用冰冷的黑眼睛看着她。一次口角。其他人分散到他们的坐骑,喃喃自语。
与此同时,他似乎没有意识到他周围正在发生的事情。乔拉爵士下马,用一只带锁的手把他拽了下来。这位多斯拉克人趴在泥里,手里拿着一把刀弹了起来,被阿戈的箭射穿喉咙而死。莫尔蒙把女孩从尸体堆里拉出来,用自己溅满鲜血的斗篷裹住她。他带她穿过马路去见丹妮。“你想对她做什么?”
女孩颤抖着,眼睛睁得大大的,模糊不清。她的头发沾满了血。“多莉亚,照顾好她。你没有一个骑手的样子,也许她不会害怕你。其余的,随我。”她把银推进破木门。
镇里的情况更糟。许多房子着火了
d 贾卡·雷恩一直在谈论他们的恐怖工作。无头尸体充斥着狭窄曲折的小巷。他们路过其他被强奸的妇女。每次丹妮都勒紧缰绳,派她的卡哈去结束这一切,并宣称受害者是奴隶。其中一个,一个40岁的粗壮塌鼻子女人,用普通的语言结结巴巴地祝福丹妮,但其他人只给了她平淡的黑色凝视。她悲伤地意识到,他们对她有所怀疑;害怕她为了更糟糕的命运救了他们。
“你不能把他们都占为己有,孩子,”乔拉爵士说,第四次他们停下来时,她的卡哈战士们赶着她的新奴隶跟在她后面。
“我是卡丽熙,七大王国的继承人,龙之血脉,”丹妮提醒他。&34;你没资格告诉我我不能做什么。&34;在城市的另一边,一座建筑在大火和浓烟中倒塌,她听到远处的尖叫声和受惊吓的孩子们的哭喊声。
他们发现卓戈·卡奥坐在一座没有窗户的方形寺庙前,寺庙有厚厚的泥墙和像一些巨大的棕色洋葱一样的球形圆顶。他旁边有一堆比他还高的人头。羔羊们的一支短箭射穿了他上臂的肉,血像油漆一样溅满了他裸露的胸部的左侧。他的三名血骑士和他在一起。
姬琪帮助丹妮下马;随着肚子越来越大,越来越重,她变得笨拙起来。她跪在卡奥面前。“我的太阳和星星受伤了。”阿拉克切口很宽但很浅;他的左乳头不见了,一块血淋淋的肉和皮肤像湿抹布一样从他的胸部垂下来。
“是划痕,生命之月,从一个血骑士的阿拉克到奥戈卡奥,”卓戈·卡奥用通用语说。&34;为此我杀了他,还有奥果 &34;他转过头,辫子上的铃铛轻轻地响着。&34;你听到的是奥戈,福戈是他的卡拉卡,我杀他时他是卡奥 &34;
“没有人能站在我生命的太阳前,”丹妮说,“骑着世界的种马的父亲。”
一个骑马的战士骑了过来,从马鞍上一跃而下。他对哈戈说话,那是一股愤怒的多斯拉克语,速度太快,丹妮听不懂。巨大的血骑士沉重地看了她一眼,然后转向他的卡奥:“这位是马哥,他穿着柯哈哥的卡奥。他说卡丽熙抢走了他的战利品,一只属于他的羔羊的女儿。”
卓戈·卡奥的脸平静而冷酷,但他的黑眼睛好奇的看着丹妮。“告诉我真相,我的生命之月,”他用多斯拉克语命令道。
丹妮用自己的语言告诉他自己的所作所为,这样卡奥就能更好地理解她,她的话简单而直接。
当她做完时,卓戈皱着眉头。“这是战争的方式。这些女人现在是我们的奴隶,按照我们的意愿。”
“我很乐意保护他们的安全,”丹妮说,怀疑自己是否太过大胆。“如果你的战士会骑这些女人,让他们温柔地把他们和保持他们的妻子。给他们卡拉萨的地方,让他们生你的儿子。”
qotho是最残忍的血骑士。笑的是他。&34;马和羊一起繁殖吗?&34;
他的语气让她想起了韦赛里斯。丹妮愤怒地转向他。&34;龙以马和羊为食 &34;
卓戈·卡奥笑了。“看她长得多凶!”他说。“她肚子里的是我的儿子,骑着世界的种马,用他的火充满她。慢慢骑,库托。。。如果母亲不在你坐的地方烧你,儿子会把你踩成泥。还有你,玛歌,闭上你的嘴,去找另一只羊来骑。这些属于我的卡丽熙。”他开始向丹妮莉丝伸出手,但当他举起手臂时,卓戈突然痛得做了个鬼脸,转过头去。
丹妮几乎能感受到他的痛苦。伤口比乔拉爵士让她相信的更严重。“治疗师在哪里?”她问道。卡拉萨有两种:不能生育的女人和太监奴隶。女祭司处理药剂和咒语,太监处理刀、针和火。“他们为什么不参加卡奥?”
“卡奥把无毛的人送走了,卡丽熙,”老科霍洛向她保证。丹妮看到血骑士自己也受了伤;他左肩上一道深深的伤口。
“许多骑手受伤了,”卓戈·卡奥固执地说。“先让他们痊愈。这一箭不过是苍蝇的叮咬,这小小的伤口只是一个新的伤疤,可以向我的儿子夸耀。”
丹妮可以看到他胸部皮肤被切掉的肌肉。一滴滴鲜血从刺穿他手臂的箭中流出。“卓戈·卡奥不应该等待,”她宣称。“乔戈,把这些太监找出来,马上带过来。”
“银色女士,”一个女人的声音在她身后说道,“我可以帮伟大的骑手疗伤。”
丹妮转过头。说话的人是她声称的奴隶之一,那个祝福过她的胖胖的塌鼻子女人。
“卡奥不需要和羊睡在一起的女人帮忙,”库托咆哮道。“阿戈,割掉她的舌头。”
aggo抓住她的头发,用刀子抵住她的喉咙。
丹妮举起一只手。“不,她是我的。让她说话。”
aggo从她看向qotho。他放下刀。
“我没有错,激烈的骑手。”这个女人多斯拉克语说得很好。她穿的长袍曾经是最轻最好的羊毛的,上面绣满了刺绣,但是现在它们粘满了泥,沾满了血,还破了。她把她紧身胸衣的破布紧紧抓在她厚实的乳房上。&34;我在治疗艺术方面有些小技巧 &34;
“你是谁?”丹妮问她。
“我叫米莉·maz·杜尔。我是这座寺庙的教女。”
“前木,”哈格咕噜着,用手指拨弄着他的阿拉克。他的脸色阴沉。丹妮想起了姬琪一天晚上在篝火旁给她讲的一个可怕故事中的那个词。玛伊吉是一个与恶魔为伍的女人,她使用最邪恶的魔法,一种邪恶而没有灵魂的邪恶之物,在黑夜降临到男人身上,从他们的身体里吸取生命和力量。
“我是一名治疗师,”米莉·maz·杜尔说。
“一个牧羊人,”qotho冷笑道。&34;我的血啊,我说杀了这个maegi,然后等着那些无毛的人 &34;
丹妮无视血骑士的爆发。对她来说,这个又老又丑、身材粗壮的女人不像是一个梅吉人。&34;米丽learn杜尔,你是从哪里学会治疗的?&34;
“我的母亲在我之前是教女,教我所有的歌曲和咒语最取悦伟大的牧羊人,以及如何用叶子、根和浆果制作神圣的香烟和药膏。当我更年轻更漂亮的时候,我乘着商队去了暗影之亚夏,向他们的法师学习。来自许多国家的船只来到亚赛,所以我逗留了很久,研究遥远民族的治疗方法。一个乔戈斯·那海的月亮歌手给了我她的分娩之歌,一个你自己的骑马的女人教了我草、玉米和马的魔法,一个来自日落之地的学士为我打开了一个身体,给我看了藏在皮肤下的所有秘密。”
乔拉·莫尔蒙爵士大声说道。“学士?”
“马尔文,他给自己起的名字,”女人用普通的语言回答。“从海里。在海的那边。他说,七块土地。日落之地。男人是铁,龙是王。他教我这个演讲。”
“亚夏的学士,”乔拉爵士沉思道。&34;告诉我,教母,这个马尔文脖子上戴的是什么?&34;
&34;一条紧得像要勒住他的铁链,铁之王,由许多金属链组成 &34;
骑士看着丹妮。“只有在旧镇城堡训练过的人才会戴这样的链子,”他说,“而且这样的人很懂治疗。”
“你为什么要帮助我的卡奥?”
“所有的人都是一群,至少我们是这么被教育的,”米尔里·maz·杜尔回答道。“伟大的牧羊人派我到地球上来医治他的羔羊,无论我在哪里都能找到它们。”
qotho给了她一个刺痛的耳光。“我们不是绵羊,前木。”
“住手,”丹妮生气地说。“她是我的。我不会让她受到伤害。”
卓戈·卡奥嘟囔道。“箭必须拔出来,qotho。”
“是的,伟大的骑手,”米莉·maz·杜尔摸着她青肿的脸回答。&34;你的乳房必须清洗和缝合,以免伤口化脓 &34;
“那就去做吧,”卓戈·卡奥命令道。
&34;伟大的骑士,&34;女人说,&34;我的工具和药水在神殿里,那里的治疗力量最强。&34;
&34;
我会带着你,我的血的血,”哈戈提供。
卓戈·卡奥挥手让他离开。“我不需要任何人的帮助,”他说,声音骄傲而严厉。他独自站着,比他们都高。一股新的鲜血顺着他的胸膛流了下来,那是奥戈的阿拉克割掉他乳头的地方。丹妮迅速移动到他身边。“我不是男人,”她低声说道,“所以你可以依靠我。”卓戈将一只大手放在她的肩上。当他们走向大泥巴庙时,她帮他分担了一些重量。三名血骑士紧随其后。丹妮命令乔拉爵士和她的手下战士们守住入口,确保他们还在里面时没人放火。
他们穿过一系列的前厅,进入洋葱下面的中央大厅。微弱的光线透过上面隐藏的窗户照射下来。几支火把从墙上的烛台上冒烟地燃烧着。羊皮散落在泥地上。“那里,”米尔里·maz·杜尔指着祭坛说,那是一块巨大的蓝色纹理的石头,上面雕刻着牧羊人和他们的羊群的图像。卓戈·卡奥躺在上面。老妇人把一把干树叶扔到火盆上,房间里充满了芳香的烟雾。“你们最好在外面等着,”她告诉其余的人。
“我们是他的血的血,”科霍洛说。“我们在这里等。”
库托走近米尔里·maz·杜尔。“知道这一点,羔羊之神的妻子。伤害卡奥,你也会受到同样的伤害。”他拔出剥皮刀,给她看刀刃。
&34;她不会伤害任何人。&34;丹妮觉得她可以信任这个长着扁鼻子、相貌平平的老妇人;毕竟,她把她从强奸犯的手中救了出来。
“如果你必须留下,那就去帮忙,”米莉告诉血骑士。“伟大的骑手对我来说太强大了。当我从他的肉中拔出箭的时候,按住他。”当她打开一个雕花的箱子时,她让她长袍的碎布垂到她的腰部,并忙于处理瓶子、盒子、刀子和针。当她准备好时,她折断了带刺的箭头,拔出了箭杆,用拉扎林人的歌唱语言吟唱。她在火盆上把一壶酒烧开,倒在他的伤口上。卓戈·卡奥诅咒她,但他没有动。她用湿树叶的石膏包扎了箭伤,然后转向他胸前的伤口,在伤口上涂了一层淡绿色的浆糊,然后把皮肤瓣拉回来。卡奥咬牙切齿,咽下一声尖叫。女修士拿出一根银针和一筒丝线,开始缝合肉体。完成后,她在皮肤上涂上红色药膏,用更多的树叶覆盖,并用一块粗糙的小羊皮把乳房包起来。“你必须念我给你的祷文,把羊皮放在原处十天十夜,”她说。&34;伤口愈合后,会有发烧、瘙痒和巨大的疤痕 &34;
卓戈·卡奥坐着,铃响了。“我歌唱我的伤疤,羊女人。”他屈臂皱眉。
“不要喝葡萄酒,也不要喝罂粟花奶,”她警告他。“你会有痛苦,但你必须保持身体强壮,以对抗毒鬼。”
“我是卡奥,”卓戈说。“我唾弃痛苦,爱喝什么喝什么。科霍洛,把我的背心。”那个年长的人匆匆离去。
“以前,”丹妮对丑陋的拉扎林女人说,“我听你说起分娩之歌。。 &34;
“我知道血床的每一个秘密,银色女士,我也从未失去过一个婴儿,”米丽·maz·杜尔回答。
“我的时间快到了,”丹妮说。&34;如果你愿意的话,我想让你在他来的时候陪陪我。&34;
卓戈·卡奥笑道:“月儿我的命,你不要问奴才,你告诉她。她会照你的吩咐去做的。”他从祭坛上跳了下来。“来,我的血。种马在叫,这个地方已经化为灰烬。是时候骑马了。”
哈格跟着卡奥从神殿出来,但库托逗留了足够长的时间,瞪了一眼米丽·maz·杜尔。&34;记住,前木,卡奥的命运如何,你也要如何 &34;
“如你所说,骑士,”女人回答他,收集她的罐子和瓶子。&34;伟大的牧羊人守护着羊群。&34;