第28章 乱句翻译
“love is a light that never dims,love is a vine that grows into over hearts爱是一盏永不熄灭的明灯,爱是生长在我们心中的藤蔓。”
我拖着一具疲惫不堪的身躯,要死不活地爬上了七楼,翻译了一个上午的英文段子犹如居无定所的鬼魂,终于借此机会赖上我,死死缠绕在我耳边,几乎让我昏厥。
回到宿舍已经是下午一点,我一头扎进床铺,急欲摆脱那头痛欲裂的虚脱感。
寝室里其他人隐隐传来的,平稳安睡的呼吸声,更加刺激了我与周公会面的渴望,然而这时,手机震动的提示音却听的格外清晰。
我匆匆瞥了一眼,看到短信内容后又是隐约一丝头疼,本想不理会,却还是找回了一点点理智和耐心。
“你吃过饭了吗我在修东西。”
“嗯,修什么呢?”
我简单地回了句,可是下一秒就开始后悔了。
傻了吧?我干嘛要问呢?有问必会有答,这样下去,也就不用睡了。
我无奈地叹口气,脑海中生出一个念头:睡吧,赶紧睡,睡过去了就什么都忘了,也就自有理由不用理会了。
然而平日里没事就来闲逛的周公,此时竟来的特别慢,仿佛故意般,还总是有一股闷闷的情绪缠绕在我心头,令我睡得十分辗转。
大概过了半个小时,我又再次清晰地捕捉到了短信提示音,认命般挺坐起来,却只是为了一串我根本看不懂的字符。
“我修日算了己回去你修西。”
什么乱七八糟的?
我皱了皱眉,勉强读了几遍,却还是难以理解,完全翻译不出她究竟想要表达的含义。索性把手机往旁边一扔,倒头大睡。
这下可不怪我,什么都看不懂,要我怎么回?
话说回来,一个小学都没毕业的人,干嘛没事非要学人家发短信,拼音不会,字也认不全,打字时还要一个一个笔画地数,结果呢?
发来的信息还不是跟没发一样,谁能翻译出来!
我十分满足自己找的这个借口,心安理得地开启了我的梦之旅途。
可是这个梦远非想象中的那么美好,恍惚间,竟做的我泪流满面。
在梦里,大学翻译课堂上老师还是一如既往的严厉。
一对一的翻译训练,轮到我时我胸有成竹地站起来,信心十足的样子,竟有一丝丝的欠扁。
“love is ”
什么嘛!从老师口中缓缓逸出的诗句,不正是我翻译背诵了一个上午的段子么!
我抑制不住心下的狂喜,不待他说完,便已将该段简洁迅速地翻译出来:“爱是一盏永不熄灭的明灯,爱是生长在我们心中的藤蔓……”
在其他人火热嫉妒的目光下,我扬起的笑容,对着窗外天台上那只趾高气扬的猫,可它却依旧懒洋洋,都不屑往这里看一眼。