第八十七章 我向大家推荐一个人
江海涛交代一番走了。
工艺技术室内彻底的热闹起来,尤其是那一些年轻技术员们,宛如打了鸡血一样,兴奋得不得了。
“林主任,你居然精通法语。”
“太厉害了,我原本以为林主任只懂英语呢。”
“这下子放心了,我正觉得这些法文技术资料翻译得有点问题呢。”
“”
面对大家的恭维,林峰开心一笑,还别说,心里面还真有一种莫名的舒爽,朗声的道,“大家抓紧将手上的工艺规程编完,翻译有什么问题可以问我。”
热闹了一会儿之后,工艺技术室也渐渐的安静下来,大家重新投入工作,大部分都在翻看涡轴八的法文工艺规程,有少数人更是铺开玻璃纸,开始工艺规程的编制。
林峰也看完了手中的法文工艺规程,拿出一张玻璃纸在绘图板上铺开,然后开始编制轴流叶轮的工艺规程。
正式工艺规程的编制有一整套的流程,工艺员先将每一道工序现在玻璃纸上面,每一张玻璃纸a3大小,半透明,有固定的模板。
一整套的工艺规程编制完成,少则十几张玻璃纸,多则好几十页玻璃纸。
编制完成,接下来就是送校对,有问题会返回修改,甚至重新编写,然后再送审核,有一些重要和关键零件还要送批准签字。
所有的签字完成之后,玻璃纸的工艺规程送晒兰,成为一张张的蓝图,装订成册,就成了整本的、正式的工艺规程。
林峰认真仔细的编制着涡轴八轴流叶轮的工艺规程,难度倒一点都不大,依葫芦画瓢而已,只是工作量还真有一点大。
没有cad绘图,没有电脑打印,每一个字要靠自己一个一个的写上去,每一幅工艺图要自己一笔一划的画上去。
这也是为什么这个时代的工艺技术员几乎每一个人都写得一手标准的仿宋字,画出来的机械图几乎可以和打印的媲美,因为熟能生巧啊,每天这样写,每天这样画图,十几年,甚至二、三十年下来,换成你也能达到那个程度。
一个上午时间,就是林峰也只编了两道工序,也就是两页a3大小的玻璃纸而已。
随着法文技术资料分发下去,凤凰厂每个车间都在编制机械加工工艺规程,有时候,晚上都能看到工艺技术员们在加班加点。
厂办大楼。
王天放组织整个技术系统会议,每一个车间的技术主任,工程技术部的正副部长,各个科的科长全部坐在这间会议室内。
此外,还有一些车间的工艺技术室主任,或者副主任列席会议,如林峰就坐在靠角落的位置,拿着笔记本,认真的听着,不时的在本子写一写,做一做笔记。
随着工艺规程编制的展开,一系列的问题也渐渐的暴露出来,最大的问题就是翻译。
越来越多的技术员发现这些技术资料翻译的并不规范,尤其是一些专业术语,翻译出来几乎都成了笑话。
王天放道,“翻译的问题已经陆续反馈到了我这里,大家都谈一谈,有什么好的解决办法没有呢?”
这个时代可没有翻译软件,更没有互联网,翻译一点东西真的很不方便。
有人提议道,“王总工,看来厂里要再出一笔钱才行,请专业的翻译团队过来,长驻我们厂。”
这个建议马上就遭到了反对,有人道,“那可不行,请专业团队要不少的钱,常驻我们厂的话那花销就更大了。”
“嗯,我也觉得没有必要,毕竟这些技术资料已经翻译过一遍,再花这么大的代价有一点不划算。”
这个建议遭到否定之后,有人提议道,“我觉得多买一些法语词典分发到各车间,让大家查词典,这样最省事,也最省钱。”
还有人道,“请一支团队过来代价太大的话,那就请一、两个专业人士过来,我们专门成立一间办公室,有问题的去办公室找人家翻译就可以。”
“”
会议开得很热闹,大家提出了不少的意见,王天放认真的听着,不过,暂时还没有一项让他满意的建议。
这个时候,406车间技术主任江海涛站了起来。
热闹的会议室安静下来。
大家知道,又有人要发言了。
王天放道,“江主任,你有什么建设性的意见呢。”
江海涛道,“刚才同志们提了不少的建议,我也提一条,其实我认为没有必要这样的折腾,要说专业的翻译人才的话,我倒是有一个推荐人选。”
你有一个推荐人选!
是谁呢?
有的人在等着江海涛说出答案,也有少数人似乎意识到了什么,尤其是那些对林峰比较熟悉的人。
如王天放就看向了坐在角落里的林峰,莫非江主任推荐的是小林。
王天放立刻就恍然大悟,差一点拍起了脑袋,我怎么就没有想到了,咱们有现成的人选啊。
果然,江海涛大声的道,“我向大家推荐我们技术室副主任林峰同志,他不但懂机械加工,而且精通法语,在翻译上有什么问题,大家完全可以找我们林主任。”
什么!
林峰!
他居然精通法语!!!
大家都是技术系统的,即使对林峰不熟悉,但至少认识林峰是谁,顿时,数十道目光都看向了林峰。
这个时候,林峰不得不站了起来。
大家发现,林峰不慌不乱,没有半点的紧张,落落大方,就这份表现就赢得了不少人的赞同。
王天放更是询问道,“小林,江主任推荐了你,你自己的意见呢?”
林峰一脸自信的道,“我也正在编制涡轴八的工艺规程,确实发现有一些地方翻译得不够准确,不够专业,如果大家在翻译上有问题,大可以来406车间找我。”
王天放第一个鼓掌。
顿时,会议室内响起一阵阵的掌声。
王天放一阵轻松,满意的道,“这个问题那就这么解决了,翻译上有问题,大家可以拿着资料去406车间找小林。”
在他看来,没有谁比林峰更合适了,既懂机械加工,又精通法语,到哪里去找这样的人啊,即使是花大价钱从外面找来的所谓专业翻译人士,估计也不一定比得上小林。