当前位置:盒饭小说 > 其他小说 > 四川方言文字散记 > 第81章 四川方言:缠头儿

第81章 四川方言:缠头儿

<< 上一章 返回目录 下一章 >>
    本章“缠头”的“缠”字发音,读càn,音同灿。“缠头”要和另一个方言同音词“孱头”càn tou区分开来。

    孱头∶软弱无能的人。

    本文的“缠头”和“缠”的字义,未在权威字典辞典查到相关资料,全是根据个人根据生活中的实际运用总结而出。

    部分地区方言中,“缠头”指缠扰不休的人。如∶元·李寿卿 《度柳翠》第二折:“我这个度人的好是缠头。” 这里,用的是“缠”字的纠缠义。

    四川方言中,“缠”(càn音灿)有如下字义∶〈动词〉厚着脸皮占小便宜。

    并衍生出名词“缠头ㄦ”(càn tér)∶指厚着脸皮占小便宜的人。注∶“缠头”在习惯上都发儿化音。

    另有“缠头子”“缠头ㄦ娃娃”等近义说法。

    “缠头ㄦ娃娃”所指范围变窄,指厚着脸皮占小便宜的小孩或年轻人。

    这个方言用法,词典中未查到相关资料,广汉方言中这个词在过去是经常使用的。

    从百度搜索的频率看,四川另外有不少地区也有这个方言用法,应该也是一个较为普遍使用的方言词汇,但具体范围不明。故标题以“四川方言”为题,但可能有些地方没有这个词,还望老乡勿喷。

    因为词典中没有相关资料,下面结合生活场景来详细介绍“缠”与“缠头ㄦ”。

    通常情况下,“缠头ㄦ”具备这样两个特点:其一是脸皮够厚,其二则是比较懒惰(当然,并不是那种完全不务正业、游手好闲之辈)。

    正因为如此,一旦他们发现有小便宜可占,用四川话说叫“有魕头捡”,便会毫不犹豫地放下脸面,缠住其他人不放,试图从别人那里捞到一点好处。这种行为往往让人感到十分无奈,但又难以拒绝。

    比如在过去,一时陷入窘境的个别小伙子,没钱买烟了,他也不会去借烂账,看到周围认识的抽烟者,就会去“缠”一支来抽。

    或者看到几个熟人约着上街喝酒,就会厚着脸皮去“缠”一顿好的伙食,反正他没钱,不可能去买单的。

    时间稍久,他的“缠头ㄦ”名声就小范围传开了。

    偶尔再“缠”支烟还没问题,再“缠”伙食吃,一般就不容易了。

    再比如说,有这么一部分“缠头儿”啊,他们自己非常懒惰,自家的自留地里根本就不种植蔬菜,或者只是象征性地种一点点而已。

    而与之形成鲜明对比的是,他们的邻居们却要勤劳得多了,不仅种植的蔬菜品种繁多,而且数量也相对较多。不过呢,这些邻居并不是专业的菜农,他们种菜也不是为了拿去售卖。

    这个时候,“缠头ㄦ”就会时不时地跑到邻居家里去,缠着要点人家种的菜回来吃。

    当然啦,他倒也不会去偷窃邻居家的菜,而是会厚着脸皮当面跟你讨要。通常情况下,考虑到大家都是邻里街坊,关系也还算亲近,所以很多人都会觉得不好意思直接拒绝他的请求。

    结合上述生活场景,“缠”〈càn音灿〉就是厚着脸皮占别人的小便宜,“缠头ㄦ”就是厚着脸皮占别人小便宜的人。

    大家看明白了吗?

    随着社会经济发展较快,挣钱的路子也多了,“缠头ㄦ”逐渐变少了,“缠”的行为也少了,它们的实际使用都在逐渐变少。

    四川老乡们,你们家乡有这个说法吗?欢迎留言,并注明那个县〈市、区〉。
<< 上一章 返回目录 下一章 >>
添加书签