(翻译自Diana of the Crossways,Written By George Meredith in 1885,公版书)
一位机智美丽、高贵出众的女士,出身于一个显赫的爱尔兰家族,身陷一场诽谤的阴影。最近对此事进行了调查,证明其毫无根据。
——作者
戴安娜婚姻一直不和。她的美貌引来无数的崇拜者,她常和朋友勋爵在一起,招来非议。丈夫告她不忠,她走上法庭,证明了自己的无辜和清白。后来她远走地中海,勋爵的侄子对她一见钟情。不久,勋爵病故,她不顾众人非议回英国看望他。而她的丈夫则试图彻底败坏她的名声。
——侯维瑞、李维屏.英国小说史[M].南京:译林出版社.2005:418.
我萌的维多利亚时期大佬爱豆太冷,没有中译本,只能用爱发电自己产粮。找个地方存一下,好歹引文有个网址。
——研究维多利亚小说的苦逼译者
立意:因为我们每个人终将确切地感受到,善有善报恶有恶报,甚至是来自无情的自然。